Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: socialinių problemų nagrinėjimas ir ironija Serbijos paraiškoje

KOSTA ĐURAKOVIĆ nuotr.

Atėjo metas aptarti dar vienos 2022-ųjų „Eurovizijos“ dainos žodžius ir jų prasmę. Šį kartą mūsų akiratyje Serbijos atstovės Konstraktos kūrinys „In Corpore Sano“. Ši serbų ir lotynų kalbomis atliekama daina skambės antrajame šių metų „Eurovizijos“ pusfinalyje, o jos pavadinimas lietuviškai verčiamas „sveikame kūne“.

„In Corpore Sano“ tekste nemažai dviprasmiškų minčių ir ironijos, su kuria aptariamos įvairios tiek Serbijoje, tiek už jos ribų aktualios temos. Dainos pradžioje randame kritiką visuomenės paviršutiniškumui, tekste pašiepiamas polinkis aptarinėti garsenybių kaip Meghan Markle plaukus, daryti išvadas apie žmogų ir jo sveikatą vien tik iš jo išvaizdos. „Artistė privalo būti sveika“, nes jei ji tokia neatrodys ir neatitiks grožio standartų, žiūrovai ją smerks.

Viena svarbiausių žinučių dainoje yra kritika Serbijos sveikatos apsaugos sistemai. Šioje šalyje pagal individualią veiklą dirbantiems menininkams valstybė neapmoka sveikatos draudimo, o tai apsunkina jų galimybes gauti reikiamas sveikatos apsaugos paslaugas. Tokie žmonės bijo susirgti, jiems belieka tikėtis, kad neprireiks brangaus gydymo, prašyti Dievo sveikatos ir ironiškai pasidžiaugti, kad žmogus bent jau turi autonominę nervų sistemą, o širdis plaka savaime. Kūrinio pabaigoje išryškėja dar viena problema – besirūpindami vien tik išoriniu grožiu ir fizine sveikata, žmonės apleidžia savo sielą. Atlikėja kartoja liūdną paradoksą – sveikame kūne ligota siela. Daina pabaigiama apeliuojant į žiūrovus klausimu „ir ką dabar?“. Ką dėl viso to daryti?

„Sveikame kūne“

(vertimas iš serbų ir lotynų kalbų)

Kokia gi ta sveikų Meghan Markle plaukų paslaptis?
Kokia ta paslaptis?
Kokia gi ta sveikų Meghan Markle plaukų paslaptis?
Kokia ta paslaptis?

Mąstau, kad atsakymas – gili hidratacija.
Sakoma, kad oda ir plaukai aiškiai viską parodo –
Tarkim, pajuodę paakiai rodo kepenų problemas,
Dėmės aplink lūpas – galbūt tai, jog padidėjusi blužnis.
Padidėjusi blužnis nėra gerai, tai nėra gražu,
O artistė privalo būti sveika.

Būti sveika, būti sveika,
Būti sveika, bū-bū-bū-būti sveika.
Būti sveika, būti sveika,
Būti sveika privalo, privalo, privalo.

Kaip mums pasisekė, kad turime
Autonominę nervų sistemą.
Neturiu kontroliuoti savo širdies plakimo –
Širdis plaka, širdis plaka savaime.

Vasaros dienos, ryškios spalvos mano sijonuose,
Mano sijonuose. Aš ir mano šuo –
kartu mes einame, skaičiuojame žingsnius.
Sijonas apsivyniojęs aplink mano kojas.
Mes einame ir tiek.

Geriau ir neturi būti – širdis plaka savaime.
Pasitikiu – tegu plaka savaime,
Pasitikiu – tegu plaka, lai aš kvėpuoju.
Dieve, svaikatos! Dieve, sveikatos! Dieve, sveikatos!

Neturiu draudimo.
O kaip mane prižiūrės,
Manim pasirūpins?
Artistės nematyti.
Nematote manęs – tai magija.
Artistė gali būti sveika.

Būti sveika, būti sveika,
Būti sveika, bū-bū-bū-būti sveika.
Būti sveika, būti sveika,
Būti sveika galbūt, galbūt, galbūt.

Sveikame kūne, sveikame kūne,
Sveikame kūne, sveikame kūne,
Sveikame kūne, sveikame kūne.
Kūnas sveikas – ir ką dabar?

Ligota siela sveikame kūne,
Liūdna siela sveikame kūne,
Desperatiška siela sveikame kūne,
Išsigandusi siela sveikame kūne –
Ir ką dabar?

Komentuoti