Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: nerūpestingas apsvaigimas Austrijos kūrinyje

Austrijos vertimas
Milenko Badzic nuotr. / Eurodiena.lt koliažas

2016 metų „Apie ką gi jie dainuoja?“ ciklą pradedame Austrijos „eurovizinės“ dainos „Loin d’ici“ vertimu. Jeigu anksčiau savęs klausdavote, kodėl ZOË vaizdo klipas ar pasirodymas atrankos finale yra toks saldus, situacija turėtų tapti aiškesnė įsigilinus į dainos žodžius. Galbūt tuomet ne taip stipriai užkliūna tiek rožinė princesės suknelė, tiek šokantys grybai. Viskas austrų „eurovizinėje“ paraiškoje yra suderinta. Greičiausiai ši daina puikiai įsilietų ir į „Vaikų Eurovizijos“ repertuarą, na, o kalbant apie „suaugusiųjų“ dainų konkursą, belieka džiaugtis, jog „Loin d’ici“ bus atliekama prancūzų kalba.

Toli nuo čia

(vertimas iš prancūzų kalbos)

Jeigu tu dainuoji, taip, aš tau pritarsiu.
Kai tu pasiryši, aš seksiu paskui tave.
Kai tu skrisi, taip, aš skrisiu kartu su tavimi.
Kai tu pasiryši, aš seksiu paskui tave.

Tolimoje žemėje, ieškodami rojaus,
Tolimoje žemėje jie dainuoja.
Tolimoje žemėje, ieškodami rojaus,
Tolimoje žemėje jie dainuoja.

Ir net kai atrodys, jog kelias pasiekė aklavietę,
Jeigu tu pasiryši, aš seksiu.
Be jokios abejonės, netgi jei pasimestume,
Aš sekčiau paskui tave.

Tolimoje žemėje, ieškodami rojaus,
Tolimoje žemėje jie dainuoja.
Tolimoje žemėje, ieškodami rojaus,
Tolimoje žemėje jie dainuoja.

Jie dainuoja ir šoka, ir juokiasi tam pasiryžę,
Visi kartu apsvaigę nuo nerūpestingumo.

Tolimoje žemėje, ieškodami rojaus,
Tolimoje žemėje jie dainuoja…

Primename, jog Austrija 2016 metų „Eurovizijoje“ pasirodys pirmajame pusfinalyje, vyksiančiame gegužės 10 dieną.

ZOË – „Loin d’ici“:

Prenumeruoti
Pranešti apie
guest

0 komentarai
Įterpti atsiliepimai
Žiūrėti visus komentarus