Apie ką gi jie dainuoja: Suomija
Antrajame šių metų „apie ką gi jie dainuoja“ skilties įraše svečiuojasi Suomijos atstovė Pernilla Karlsson. Pirmajame „Eurovizijos“ pusfinalyje 9 numeriu mergina švedų kalba atliks dainą „När jag blundar“ (Kai užsimerkiu).
Švedų kalba, kuri taipogi yra viena iš oficialių Suomijos kalbų, „Eurovizijos“ konkurse neskambėjo nuo pat 1998-ųjų, kuomet buvo pašalinta taisyklė, leidžianti atstovams atlikti kūrinius tik jų šalies valstybine kalba. Pirmą ir iki 2012 metų vienintelį kartą Suomijos atstovai dainavo švediškai 1990-aisiais.
Kūrinio „När jag blundar“ autorius — Pernillos brolis Jonas Karlsson.
Atlikėjos pasirodymą nacionaliniame finale galite peržiūrėti, paspaudę čia.
Dainos vertimas iš švedų kalbos:
„Kai užsimerkiu“
Mūsų abiejų kvapai — artimi vienas kitam,
Aš atsigręžiu — tie patys mėlyni marškiniai.
Kvapas, kurį jaučiu, be tavęs būtų niekas.
Kaip ežeras be vandens, kaip žibintas be šviesos,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, ką matome priešais užsimerkę, kaip angelas,
Kažkas, kas padeda tau skristi, kai užmiršti, kaip tai daryti.
Meilė be jausmų ar juokas be garso,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, kas užmiršo visas bėdas — moteris su narsa,
Kažkas, kas tave supranta, net jei kalbi be žodžių.
Prisėsk, mes laikome tave už rankos,
Papasakok, kas tu esi, mes čia esame vienas kitam.
Visi prisiminimai be tavęs būtų niekas.
Kaip ežeras be vandens, kaip žibintas be šviesos,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, ką matome priešais užsimerkę, kaip angelas,
Kažkas, kas padeda tau skristi, kai užmiršti, kaip tai daryti.
Meilė be jausmų ar juokas be garso,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, kas užmiršo visas bėdas — moteris su narsa,
Kažkas, kas tave supranta, net jei kalbi be žodžių.
Kaip ežeras be vandens, kaip žibintas be šviesos,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, ką matome priešais užsimerkę, kaip angelas,
Kažkas, kas padeda tau skristi, kai užmiršti, kaip tai daryti.
Meilė be jausmų ar juokas be garso,
Gyvenimas be spalvų — tai ne tu.
Kažkas, kas užmiršo visas bėdas — moteris su narsa,
Kažkas, kas tave supranta, net jei kalbi be žodžių.
Nuostabiai graži, viena gražiausių mano kada nors girdėtų dainų 🙂
tiesiog pasakiška.. kerinčiai nuostabu! ;D
pavyzdys;]
norėčiau ir aš 🙂
Nuosyabi daina.. tikiuosi Suomiją šiemet matyti finale 🙂