Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: Slovakija

Tęsdami pažindinimo su šių metų „Eurovizijos“ konkurso dainų tekstais ciklą, šiandien pristatome Slovakijos kūrinio „Let’tmou“ vertimą. Po vienuolikos metų pertraukos sugrįžtančiai valstybei atstovauja romantiškieji Kamil Mikulčik su Nela Pociskova. Atlikėjams burtai lėmė pasirodyti aštuntiems, antrajame pusfinalyje.

Dainos žodžiai: Petronela Kolevska ir Anna Žigova. Muzika Rastislavo Dubovskio.

Šios ir kitų šalių vaizdo klipus rasite mūsų „Eurovizijos 2009“ puslapyje.

Dainos vertimas iš slovakų kalbos:

Skrydis per tamsas

Jaučiu šaltus, apgaulingus šešėlius
Apačioje įsižiebė geismas
Tuštuma sieloje tampa
Karčiu skoniu, tamsa

Turime išeiti iš šešėlių, pinklių ir žodžių
Širdį duok, nebijok, ir skrisk per tamsas

Irgi tai jaučiu, taip pat bijau
Drebu sapne iš baimės
Netekimo akimirka, baimės akimirka
Kai viltis pavirsta dulkėmis

Turime išeiti iš šešėlių, pinklių ir žodžių
Širdį duok, nebijok, ir skrisk per tamsas
Turime išeiti iš šešėlių, pinklių ir žodžių
Širdį duok, nebijok, ir skrisk per tamsas

Bet kur?
Aš nežinau, šiuo metu viskas suklaidins
Tyla man kužda: nepasilik vienas

Irgi tai jaučiu, taip pat bijau
Nepasilik vienas

Kai artėja atleidimas
Sugrįžimą apgaubia debesys
Nepasiklysk, tu lieki tas pats
Net jei kažkas tave sulaužo

Dieve, te tavo balsas
Veda mus per tamsą
Duok mums dovaną, padaryk stebuklą, gražink meilę
Meilę, prašau

Meilę, prašau, te tavo balsas
Veda mus per tamsą
Duok mums dovaną, padaryk stebuklą, saugok mus

Meilę, prašau, te tavo balsas
Veda mus per tamsą
Duok mums dovaną, padaryk stebuklą, saugok mus
Išsaugok meilę

Saugok meilę

Prenumeruoti
Pranešti apie
guest

22 komentarai
Įterpti atsiliepimai
Žiūrėti visus komentarus
Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Jop pirmiausiai estu nes norvegu tai suprantu, nes angliskai, o estiskai kaip bebutu gaila ne 🙂

kazkas
kazkas
prieš 14 metus

Miroslavai idek Norvegijos ir Estijos dainu vertimus.

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Tai cia dainos toks tipas, nebet jis tau nepatinka todel nepatiks ir visos dainos kurios yra tokio tipo 😉

skaiste
skaiste
prieš 14 metus

niuroka

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Tai vertimas ir neturi rimuoti :d

Lakkys
Lakkys
prieš 14 metus

Visos dainos isvertus Lietuviskai skamba kvailai ir nesirimuoja

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Seip kas moka gerai angliskai http://www.diggiloo.net yra vertimai i anglu kalba 😉

WaWa
WaWa
prieš 14 metus

Gal kas nors galėtų išversti Andoros dainą?

Monika
Monika
prieš 14 metus

Edgarai- pats turbūt su aukštu IQ ir Tu supranti? 😀

Justas
Justas
prieš 14 metus

Visai grazus zodziai 🙂

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Nu gerai atsiprasom mes jau ne tokio auksto intelekto zmones kaip jus tamsta

Edgaras
Edgaras
prieš 14 metus

Jeigu kalbat apie Prancūzija, tai ten yra aukštas lygis, ir ne kiek vienam tai suprasti.

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

As manyciau kad pateks tikrai, nes ka as zn seip tikrai atlikeja ne is kokio kaimo dar komisijos simpatiju tikrai daug gaus 😉

Monika
Monika
prieš 14 metus

o gal net nepateks 😀 taip džiaugčiausi 😀

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Tai tik del to ji ir pateks i top 10 :d

Monika
Monika
prieš 14 metus

tai aišku 😀 France’ų daina tai išis… tik kad garsi dainininke ir tiek 🙂

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Tai cia ir pati daina geresne negu France 😉

Monika
Monika
prieš 14 metus

va čia žodžiai, geresni nei from France 😀

Riciukasxxx
Riciukasxxx
prieš 14 metus

Pas mane tas pats ziuriu kiek vercia tiek pataiko kad ne mano skonio butu, gal kita karta galetumet isversti Svedios daina lb faina? 😀

Sara
Sara
prieš 15 metus

Pokolkas ‘apie ką gi jie dainuoja’ nebuvo nė vienos dainos,kuri būtų mano favoritų sąraše. 😉

Edgaras
Edgaras
prieš 15 metus

Man labai patinka ši daina.

WaWa
WaWa
prieš 15 metus

Visai nieko žodžiai.

Miroslav
„Eurodienos“ administratorius bei ilgalaikis redaktorius. 2007 metais įkūrė „Eurodienos“ pirmtakę „Eurosavaitę“.