Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: Ispanijos atstovė bandys prisišaukti mylimąjį

Eurovision.tv nuotr.
Eurovision.tv nuotr.
Eurovision.tv nuotr.

Ispanijai šįmet atstovaus gimtinėje garsi dainininkė Edurne, kuri Vienoje ispanų kalbos kastiliška tarme atliks kūrinį „Amanecer“ (liet. „Aušra“). Dainą sukūrė patyrusių „Eurovizijos“ autorių komanda – Tony Sánchez-Ohlsson (Ispanija 2007 ir 2012), Peter Boström (Norvegija ir Švedija 2012)  ir Thomas G:son (Švedija 2001, 2006, 2012; Ispanija 2007, 2012; Norvegija 2007; Danija 2010; Gruzija 2013).

Spaudos konferencijos metu Edurne prisipažino, jog sutiko dalyvauti „Eurovizijoje“ tik dėl savo konkursinės dainos, kurią įsimylėjo po pirmo perklausymo. „Amanecer“ dainuojama apie nelaimingą meilę ir jausmus, žudančius žmogų iš vidaus. Atlikėjos apdainuojama veikėja – kovotoja, kuri nepasiduoda ir iš paskutiniųjų bando susigrąžinti savo mylimąjį. Atlikėja šaukia iš skausmo ir tikisi būti išgirsta.

Dainos vertimas iš ispanų kalbos:

„Aušra“

Jis išėjo, nežinodamas,
Kad jį mylėjau.
Jis išėjo, netikėdamas manimi.
Aš praradau protą,
Aš kraujavau meile,
Dabar manyje gyvena slegianti tuštuma,
Kuri veda atgal pas tave.

Hiaaiaa… hiaaiaa…
Širdis man kuždėjo:
„Negrįžk be jo.“

Savo kelyje rytojaus link,
Kur jis bebūtų,
Aš metu iššūkį užmarščiai.
Jis išėjo, nežinodamas,
Jog niekada nepasiduodu.

Hiaaiaa… Hiaaiaa…
Širdis man kuždėjo:
„Negrįžk be jo.“
Hiaaiaa… Hiaaiaa…
Ji kuždėjo:
„Įpūsk į mane atgal mano sielą,
Sugrąžink mane atgal,
Sugrąžink mane į aušrą.“
Oou…

Tu grįžti atgal kartu su manimi.

Hiaaiaa… Hiaaiaa…
Širdis man kuždėjo:
„Negrįžk be jo.“
Hiaaiaa… Hiaaiaa…
Ji kuždėjo:
„Įpūsk į mane atgal mano sielą,
Sugrąžink mane atgal,
Sugrąžink mane į aušrą.“
Heeiee…

1 Komentaras

Komentuoti