Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: Austrija

Priešpaskutinėje šiemet „Apie ką gi jie dainuoja“ serijoje svečiuojasi Austrijos duetas „Trackshittaz“. Vaikinai pirmajame „Eurovizijos“ pusfinalyje 16 numeriu atliks kūrinį „Woki mit deim Popo“ (Pakratyk savo užpakalį). Dainos tekstas parašytas Austrijos Mühlviertel’io regiono vokiečių kalbos dialektu. Tiek muzika, tiek „Eurovizijos“ kontekstui nebūdingi žodžiai — pačių Lukas Plöchl bei Manuel Hoffelner, „Trackshittaz“ narių.

Dueto pasirodymą nacionaliniame Austrijos finale galite išvysti, paspaudę čia.

Dainos vertimas iš Mühlviertel’io dialekto:

„Pakratyk savo užpakalį“

Mes pasiruošę, mūsų brangakmeniai 24 karatų, alus 12 laipsnių.
Dialektas, taip, abu mes — žvaigždės, plėšiančios barus, mes pasiruošę;
Ir visi žmonės šaukia: „heja, heja, hej“.

Mes esame vakarėlių indėnai, dėvintys plunksnas ant savo galvų.
O dabar atidenkit krūtis, ateina makaronų gauja.
Merginos, jė, tokios spūsties jau seniai nemačiau,
Ir jos šoka ir krato aplink stulpą, palubėje.
Aš pakerėtas, merginos, pažiūrėkit, kaip jos rangosi, aha.

Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, taip, taip, va šitaip man patinka.
Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, juk tu — tai, ko aš noriu.

Ir aš užeinu į klubą, merginos su brangiais papuošalais,
Bet svarbiausioji yra ten, kur iš pradžių to visai nesitiki.
Aš tiesiog žiūriu į ją, ji šoka aplink striptizo stulpą,
Aš pasirengęs eiti, daug moterų, bet aš nieko nepražiopsosiu.

„Makaronų gauja, kaip sekasi?“, ir visi šaukia „Ho, ho!“.
Ir moterys šoka, jos tik leidžiasi žemyn, žemyn.
Ji suka mane aplink savo pirštą, ji nori nugalėtojo, nugalėtojo,
Ir tada ji gali pašokti, pašokti, pakratyti užpakaliuką prieš blogą berniuką.

Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, taip, taip, va šitaip man patinka.
Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, juk tu — tai, ko aš noriu.

Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, taip, taip, va šitaip man patinka.
Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, juk tu — tai, ko aš noriu.

Tavo užpakalis turi jausmus, tavo užpakalis — dalis tavęs.
Nedėk jo ant kėdės, tavo užpakalis turi nuomonę, o taip,
Tavo užpakalis nori judesio, taigi pakratyk, pakratyk, pakratyk.
Tavo užpakalis nori susitikimų, nagi, duok jam, ko jis nori.

Tavo užpakalis nepavargsta, tavo užpakalis kažką apie tave sako,
Nagi, pakratyk, jis to nori, taip, kad visos namo sienos vibruotų.
Tavo užpakalis turi būti pasirengęs, taigi pakratyk, pakratyk, pakratyk.
Tavo užpakalis turi būti pasirengęs, nagi, duok jam, ko jis nori.

Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, taip, taip, va šitaip man patinka.
Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, juk tu — tai, ko aš noriu.

Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, taip, taip, va šitaip man patinka.
Nagi, pakratyk savo užpakalį, pakratyk savo (ū, ū).
Pakratyk savo užpakalį, juk tu — tai, ko aš noriu.

11 Komentarai

  1. tragiška ir daina bendru vaizdu, ir tuo labiau žodžiai.. jau toks žemas lygis, kad turbūt nėra kur ristis žemiau.

  2. skambesys man patinka, bet kai suzinojau zozius – iskart tapo vidutiniska, nes sudaiktina moteri.

  3. Jau geriau neskaityti lietuviško teksto, nes daina iš karto tampa žemo lygio kūriniu:)

Komentuoti

Miroslav
„Eurodienos“ administratorius bei ilgalaikis redaktorius. 2007 metais įkūrė „Eurodienos“ pirmtakę „Eurosavaitę“.