Apie ką gi jie dainuoja?

Apie ką gi jie dainuoja: Albanija

Ketvirtasis šių metų „Apie ką gi jie dainuoja“ įrašas skirtas Albanijos atstovei Ronai Nishliu. Atlikėja pirmajame „Eurovizijos“ dainų konkurso pusfinalyje pasirodys penktuoju numeriu ir Europos publikai pristatys kūrinį „Suus“ (Asmeninis). Nors dainos pavadinimas yra lotyniškas, tačiau visas kūrinys skamba albanų kalba. Muzikos autorius – Florent Boshnjaku, žodžius parašė pati Rona.

Atlikėjos pasirodymą nacionaliniame finale galite peržiūrėti, paspaudę čia.

Dainos vertimas iš albanų kalbos:

„Asmeninis“

Šiame pasaulyje meilė nebegyvena,
Laikas nebeturi laiko mums, ne.
O…ne ou, ouou,
Ne ououou… Ne ououou,
Laikas nebeturi laiko mums.

Mano lėktuvas leidžiasi,
Tamsiame tavo sielos take.
Jie prasiskina sau kelią per šiandieną —
Tie, kurie negalėjo gyventi vakar.
Tačiau praėjusios dienos nebėra svarbios,
Jos buvo prarytos audringos jūros.
O, ateinančios dienos nieko neatneš,
Tik beviltišką viltį ir beprotybę.

Leisk man verkti…verkti…verkti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti.

Leisk man verkti…verkti…verkti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti.

Leisk man verkti…verkti…verkti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti,
Tai geriausia, ką galiu dabar daryti.

7 Komentarai

  1. Jehuu kaip gerai kad yra vertimas Ačiū , o dar jei būtų ir Kroatijos vertimas tai …. 😉

  2. Asmeniškai man, tai šita daina labai patiko. Iš pradžių kai dar neturėjo klipo atrodė kažkaip nesąmoninga, bet kai pamačiau klipą.. Nerealu 😉

  3. Jo , man irgi tas pats buvo 😀 Ir su Makedonija ta pati situacija .. : )

  4. palaikom siandien lietuva kad gerai pasirodytu ir 21 val per ltv siunicma sms parama

Komentuoti